فرهودي:
جاي بهترين فيلمنامه اقتباسي خالي بود
يك فيلمنامه نويس سينما گفت: از آنجايي كه بخش زيادي از سينماي ما را اقتباس تشكيل ميدهد، نياز به جايزه بهترين فيلمنامه اقتباسي كاملا احساس ميشد.
به گزارش سايت سينمايي سوره، فريدون فرهودي با اعلام اين مطلب گفت: با وجود اينكه فيلمهاي زيادي در سينماي ايران اقتباسي ساخته ميشوند، اما متاسفانه بسياري از اين اقتباسها اعلام نميشوند. وي افزود: اقتباسها بيشتر از روي فيلمهاي اروپايي و آمريكايي انجام مي شود، اما بسياري از كارگردانها و تهيه كنندهها اعلام اين اقتباس را نوعي ضعف ميدانند و به همين دليل منبع اقتباس را بيان نميكنند. با ايجاد اين جايزه ميتوان اميدوار بود كه منابع اقتباس بيش از گذشته ذكر شود. فرهودي درباره اقتباس فيلمنامهنويس از داستانهاي ايراني گفت: همان طور كه گفتم، اين اقتباس معمولا از روي نسخههاي سينمايي است و نه داستانهاي ايراني كه براي اين موضوع ميتوان دلايل متعددي را برشمرد. وي در بيان اين دلايل گفت: مهمترين دليل اين امر اين است كه قصههاي ما زياد با سينما مرتبط نيستند. اين مسئله هم به دليل عدم تفاهم و ارتباط سينماگران و فيلمنامهنويسان است، به طوري كه اين دو گروه معمولا زياد همديگر را قبول ندارند و نميخواهند وارد حوزي ديگري شوند. از سوي ديگر زمينههاي تصويري داستانها هم كم است و سينماگران نميتوانند براساس آنها تصويرسازي كنند. فرهودي در عين حال اقبال سينماگران غربي را از آثار ادبي به دليل حجم بالاي اين گونه آثار در آنجا دانست و افزود: متأسفانه قصهنويسي در ايران بازار بزرگي ندارد و به همين دليل فيلمنامهنويسان گزينه كمتري براي انتخاب دارند، اما در اروپا و آمريكا حجم توليدات ادبي بسيار بالا و فراوان است.انتهای پیام /